|
Saber
idiomas en la actualidad es un valor en alza. Pero no siempre
ha sido así. Hace años, en España prácticamente nadie se
preocupaba de su formación en idiomas. Conocer otras lenguas
estaba considerado, simplemente, como algo innecesario.
La escasa valoración que los idiomas han tenido en España
hasta hace relativamente poco tiempo ha venido determinada
por la diferencia entre ser un país pasivo en el mercado
internacional o ser un país activo.
 |
| |
Según el director del Consejo de Promoción Exterior de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE), José García-Morales, "España, hasta hace poco, no era un país exportador, sino un país donde se compraban los productos que exportaba, lo que es muy distinto. En este sentido, en los últimos diez años, la situación ha cambiado sustancialmente. En estos momentos, España es un país competitivo a nivel internacional, que vende sus productos, que invierte su dinero en otros países. Ahora, dominar idiomas es prioritario". |
Pero ahora la situación ha cambiado y el director de la
división de Formación y Documentación del Instituto Español
de Comercio Exterior (ICEX), Juan Manuel Ortega y Díaz-Ambrona,
lo explica así: "La comunicación es el vehículo indispensable
para vender, que es lo que queremos. Y, ¿cómo ha de hacerse
esta comunicación?, pues de la forma más comprensible para
nuestros interlocutores. Cuanto más nos aproximemos a su
lengua, mejor será nuestro nivel de comunicación y mayor
será nuestra efectividad comercial".
>> Cuando el saludo es "Buenos
días"
El español es la lengua materna de casi 400 millones de
personas en el mundo, el idioma más hablado del planeta
después del inglés y sin contar el chino mandarín y el hindi,
porque éstos se circunscriben a unos países muy poblados
(China, India, Pakistán) y apenas se hablan fuera de sus
fronteras. Sin embargo, los hispanohablantes están repartidos
por 20 países en los que el español es lengua oficial y
tienen una presencia muy destacada en Estados Unidos, donde
su cifra ya supera los 25 millones de personas (Ver El Exportador
nº 7, edición papel).
Para las empresas españolas es ventajoso dirigirse a un
lugar donde tanto el vendedor como el comprador utilizarán
el mismo idioma materno pero también porque "como es lógico,
las empresas van a sitios donde se encuentran más a gusto",
sostiene el director de Comercio Exterior del Consejo Superior
de Cámaras de Comercio, Carlos Díaz-Huder, y con los países
de Latinoamérica, España mantiene una serie de lazos comunes,
históricos, culturales y económicos, que facilitan el camino
a los exportadores.
Pero, como afirma José García-Morales, de la CEOE, dado
que "más del 75% de nuestro comercio exterior se realiza
con Europa, donde el castellano nos sirve de poco", el empresario
español está obligado a dominar, al menos, un idioma extranjero
además del propio.
>> Inglés, idioma de la tecnología
Ese idioma suele ser el inglés, idioma por antonomasia
de los negocios.
El lingüista Joshua A. Fishman, profesor en la universidad
estadounidense Yashiva, estima que, hoy día, aproximadamente
1.600 millones de personas (algo menos de un tercio de la
población mundial) utiliza de alguna forma el inglés,
a pesar de que tan sólo para 380 millones de personas
es su lengua materna. En Internet, más del 80% del
contenido de las páginas web está en inglés,
aunque se estima que un 44% de sus usuarios habla otro idioma
en su casa. "Nunca con anterioridad en la historia
humana- afirma el investigador- un idioma ha sido utilizado
tan extensamente y por tanta gente".
>> ¿Qué idiomas?
Conocer el idioma del comprador siempre favorece la relación
comercial, pero como es imposible aprender las lenguas de
todos los sitios a los que se puede exportar, las empresas
tienen que plantearse la racionalización de los recursos
dedicados a este fin.
En este sentido, el director de la División de Formación
y Documentación del ICEX señala que debe tenerse en cuenta
la conciencia que se tiene de la lengua materna en los países
a los que se dirigen los empresarios españoles: en lugares
como los Países Bajos o Dinamarca nuestros interlocutores
tienen conciencia de que su lengua no va a ser hablada por
un extranjero. Por eso, estudiar su idioma oficial sólo
tiene un carácter meramente complementario.
Sin embargo, existen, según él, dos casos en los que conviene
especialmente hablar el idioma del país en cuestión en lugar
de recurrir al inglés.
a)
Aquellos países en los que, como en China, el desconocimiento
por parte del interlocutor de cualquier lengua extranjera
hace inevitable aprender su lengua o recurrir a un intérprete.
Lo mismo ocurre en Rusia y Japón, aunque un número significativo
de japoneses sí sabe inglés.
b) Aquellos países en los que, aun habiendo capacidad
para comunicarse en otros idiomas, "el amor a la propia
lengua como señal de identidad hace que la comunicación
sea mucho más efectiva utilizándola en vez de una lengua
internacional como puede ser el inglés". Francia y Alemania
son exponentes de esta situación.
>>
La paradoja del idioma
El acuerdo es unánime: tanto instituciones públicas como
organizaciones feriales, asociaciones y empresas, coinciden
al destacar la gran importancia que tienen los idiomas,
sobre todo el inglés, en el ámbito empresarial.
Sin embargo esto contrasta con el hecho de que, en realidad,
en España el aprendizaje de otros idiomas sigue siendo una
asignatura pendiente y que queda bastante por hacer hasta
situarnos al nivel de muchos de nuestros vecinos, especialmente
los países nórdicos, que en este tema llevan ventaja.
>>
Conocimientos de inglés reconocido por los directivos españoles
| Nivel
de inglés |
Porcentaje
de directivos |
| Alto
|
15%
|
| Medio |
42% |
| Bajo |
25%
|
| Cero |
18% |
Fuente:
estudio de Wall Street Institute.
En resumen,
que a pesar de que, en general, se es consciente de la utilidad
de los idiomas, el nivel existente no se corresponde con
esa valoración.
 |
| |
De acuerdo con el director de Comercio Exterior del Consejo Superior de Cámaras de Comercio, Carlos Díaz-Huder, "el nivel de inglés que hay en las empresas españolas es el nivel que tiene el país, es decir, muy bajo. Ha mejorado muchísimo en ciertos aspectos, pero generalmente se sigue sin considerar un segundo o un tercer idioma como necesarios para moverse por el mundo. Creo que es uno de los principales problemas que tiene la exportación y el comercio exterior español". |
|