|
>>
Exporta mientras traduce
Por
muy evidente que resulte, traducir no es trasladar palabras de
un texto escrito en una lengua a otra lengua distinta. El mundo
de la traducción es, en realidad, más desconocido de lo que pudiera
parecer. La traducción es una labor de envergadura intelectual
muy profunda.
|
|
María
José Velasco Ulazia,
directora general de Comunicación Multilingüe. |
Un profesional
lo primero que tiene que hacer es interpretar el texto, y para
ello, aparte de conocer muy bien otros idiomas, ha de conocer
profundamente su propia lengua, porque es ahí donde radica
la dificultad de su trabajo: en no dejarse contaminar por la lengua
de origen del texto a traducir. Otras dificultades se añaden
a ésta: al traductor le llegan todo tipo de textos, y es
imposible que sea experto en todos los campos; por otra parte,
para traducir es necesario conocer en profundidad la cultura del
pueblo que habla la lengua objeto de traducción, así
como la propia cultura, el alma de la propia lengua.
"A veces
entramos en contacto con empresas para ofrecer nuestros servicios
y nos contestan: 'No, aquí todos hablamos inglés';
y te quedas estupefacto", comenta María José
Velasco, directora general de Comunicación Multilingüe
(CM), empresa española de servicios lingüísticos
integrada en el Plan PIPE 2000. Por ello, subraya desde el principio
de la conversación "el gran desconocimiento que existe
del mundo de la traducción y de la labor del traductor.
Y como se conoce poco, se valora también poco. De hecho,
observamos que es una de las tareas que las empresas, incluyendo
las exportadoras, dejan con frecuencia para el final".
>>
Un producto particular
Comunicación
Multilingüe se constituyó como empresa a finales de
1994, pero es realmente el resultado de la evolución de
un gabinete profesional de traducción que inició
su andadura en 1982. Sus "productos" están constituidos
por una serie de servicios sui generis dentro del ámbito
de actuación del Plan PIPE. La empresa ofrece servicios
de traducción técnica; traducción e interpretación
jurada; interpretación de conferencias; localización
de software, páginas web y productos multimedia;
consultoría; edición y maquetación, y terminología.
Las áreas de especialización se centran en las telecomunicaciones,
derecho, economía, finanzas, márketing, medicina,
farmacia, automoción, localización de software,
páginas web y productos multimedia. María
José Velasco quiere aclarar con rapidez el término
localización (un anglicismo) dentro del mundo de la traducción
porque, aparte de ser desconocido, va a constituirse en el eje
del incremento de su actividad internacional en un próximo
futuro. "Localización, para nosotros, significa traducción
y adaptación de software y de páginas web
. Es lo que en el mundo anglosajón se definiría
como 'to make it local', es decir, no sólo traducir
los contenidos de los programas sino adaptar completamente todas
sus interrelaciones a los condicionamientos lingüísticos
del idioma al que se traduce. Como la fuente de estos programas
siempre está en inglés, que es una lengua más
sintética, por ejemplo, que las latinas, el proceso implica
traducción y también readaptación de todo
el programa".
Debido a la
gran cantidad de documentación técnica que traduce,
la empresa realiza también la edición y maquetación
de los textos, especialmente para grandes manuales, entregando,
de esta manera, un producto completo al cliente. "Se está
hablando ya de la industria de las lenguas -afirma María
José Velasco- y éste es el producto que empezamos
ya a exportar: es la lengua, en definitiva. Además, el
auge de la localización y la traducción de documentación
técnica, en un mundo cada vez más globalizado, hace
que las cifras de negocio que se mueven sean cada vez más
considerables".
Comunicación
Multilingüe trabaja, entre otros organismos, para la Comisión
y el Parlamento europeos, y ha sido catalogada por su calidad
en el puesto número uno entre las empresas proveedoras
de traducciones al español de dicha institución
parlamentaria. Entre sus clientes internacionales, se encuentran
compañías como Arthur Andersen, IBM, Motorola, Universal
Music, Virgin Express, etc.
|