|
>>
Exporta mientras traduce
Por
muy evidente que resulte, traducir no es trasladar palabras
de un texto escrito en una lengua a otra lengua distinta.
El mundo de la traducción es, en realidad, más desconocido
de lo que pudiera parecer. La traducción es una labor de
envergadura intelectual muy profunda.
|
|
María
José Velasco Ulazia,
directora general de Comunicación Multilingüe. |
Un profesional
lo primero que tiene que hacer es interpretar el texto,
y para ello, aparte de conocer muy bien otros idiomas, ha
de conocer profundamente su propia lengua, porque es ahí
donde radica la dificultad de su trabajo: en no dejarse
contaminar por la lengua de origen del texto a traducir.
Otras dificultades se añaden a ésta: al traductor
le llegan todo tipo de textos, y es imposible que sea experto
en todos los campos; por otra parte, para traducir es necesario
conocer en profundidad la cultura del pueblo que habla la
lengua objeto de traducción, así como la propia
cultura, el alma de la propia lengua.
"A
veces entramos en contacto con empresas para ofrecer nuestros
servicios y nos contestan: 'No, aquí todos hablamos
inglés'; y te quedas estupefacto", comenta María
José Velasco, directora general de Comunicación
Multilingüe (CM), empresa española de servicios
lingüísticos integrada en el Plan PIPE 2000.
Por ello, subraya desde el principio de la conversación
"el gran desconocimiento que existe del mundo de la
traducción y de la labor del traductor. Y como se
conoce poco, se valora también poco. De hecho, observamos
que es una de las tareas que las empresas, incluyendo las
exportadoras, dejan con frecuencia para el final".
>>
Un producto particular
Comunicación
Multilingüe se constituyó como empresa a finales
de 1994, pero es realmente el resultado de la evolución
de un gabinete profesional de traducción que inició
su andadura en 1982. Sus "productos" están
constituidos por una serie de servicios sui generis
dentro del ámbito de actuación del Plan PIPE.
La empresa ofrece servicios de traducción técnica;
traducción e interpretación jurada; interpretación
de conferencias; localización de software,
páginas web y productos multimedia; consultoría;
edición y maquetación, y terminología.
Las áreas de especialización se centran en
las telecomunicaciones, derecho, economía, finanzas,
márketing, medicina, farmacia, automoción,
localización de software, páginas web
y productos multimedia. María José Velasco
quiere aclarar con rapidez el término localización
(un anglicismo) dentro del mundo de la traducción
porque, aparte de ser desconocido, va a constituirse en
el eje del incremento de su actividad internacional en un
próximo futuro. "Localización, para nosotros,
significa traducción y adaptación de software
y de páginas web . Es lo que en el mundo anglosajón
se definiría como 'to make it local', es decir,
no sólo traducir los contenidos de los programas
sino adaptar completamente todas sus interrelaciones a los
condicionamientos lingüísticos del idioma al
que se traduce. Como la fuente de estos programas siempre
está en inglés, que es una lengua más
sintética, por ejemplo, que las latinas, el proceso
implica traducción y también readaptación
de todo el programa".
Debido
a la gran cantidad de documentación técnica
que traduce, la empresa realiza también la edición
y maquetación de los textos, especialmente para grandes
manuales, entregando, de esta manera, un producto completo
al cliente. "Se está hablando ya de la industria
de las lenguas -afirma María José Velasco-
y éste es el producto que empezamos ya a exportar:
es la lengua, en definitiva. Además, el auge de la
localización y la traducción de documentación
técnica, en un mundo cada vez más globalizado,
hace que las cifras de negocio que se mueven sean cada vez
más considerables".
Comunicación
Multilingüe trabaja, entre otros organismos, para la
Comisión y el Parlamento europeos, y ha sido catalogada
por su calidad en el puesto número uno entre las
empresas proveedoras de traducciones al español de
dicha institución parlamentaria. Entre sus clientes
internacionales, se encuentran compañías como
Arthur Andersen, IBM, Motorola, Universal Music, Virgin
Express, etc.
|